LA TRADUCTION TECHNIQUE

LA TRADUCTION TECHNIQUE

LE SAVIEZ-VOUS ?

Définition :

Elle réside dans la traduction de documents portant sur des sujets techniques ou scientifiques.

Nature des documents :

L’étendue des domaines est très vaste mais l’on peut citer :

Brevets

Cahiers des charges

Chaines de caractères interface utilisateur

Documentations techniques

Fiches de données sécurité

Fiches produit

Guides utilisateur

Logiciels

Manuels d’utilisation

Modes d’emploi

Normes et protocoles

Plans d’ingénierie

Procédés

Rapports d’experts

Schémas

Des enjeux conséquents :

La traduction technique exige deux expertises : à la fois celle de la langue et une excellente maîtrise du domaine concerné. Le facteur clé de ce type de traduction est la terminologie.

Chez ALIAS TRADUCTION, nous nous assurons que le traducteur technique professionnel possède bien une spécialisation, une connaissance approfondie dans le domaine concerné ainsi que son jargon. C’est le gage d’une traduction de qualité.

La traduction technique nécessite une traduction qui ne laisse aucune place aux approximations. Le moindre faux-sens ou ambiguïté peut avoir des conséquences désastreuses !

En outre, aucune place n’est laissée à la créativité dans ce type de traduction ! La précision est de mise !